We specialize in digital transcription audio and video file formats (including WAV transcription, DSS, WMA transcription, MP3 transcription and many others). All these are done on the FTP, CD, or DVD.

Our Bollywood movie subtitling services are extended to transcribe micro-cassettes, mini-tapes and the standard audio cassette transcription services. Ansh intertrade is well equipped to transcribe video cassettes to the European format and mini-discs transcription.

What and Who Works on Your Subtitling Projects

A team of experienced transcriptionists provides Professional, flexible and affordable digital transcription and audio services for businesses, individuals, and organizations.

We perform a transcript of academic research interviews and transcripts of personal interviews, telephone interviews, conference proceedings, webcasts, vox pops, and transcripts of podcasts for each dictation of correspondence, forums, conferences, meetings, seminars, lectures, manuscripts, focus groups and transcripts of oral interviews and conference calls.

Captioning and Subtitling Services

With the growth of the entertainment industry and the globalization of world economies, the interaction and exchange between cultures are growing. Ansh International offers subtitling services to film, television and radio companies around the world. Subtitled to and from multiple languages, we have a team of translators and technical support for accurate translation and synchronization.

Translation Of Subtitles On The Screen Of Audio Content In Different Languages
  • The content of the video in one language can publicly speak different words translated subtitles on the screen or captions of the dialogues and narratives.
  • Movies, TV shows, documentaries, instructional videos, and many other types of videos can now overcome the language barrier and reach a wider audience.
  • Ansh intertrade has professional translators, and linguists caption films with great care, paying attention to the contextual understanding and experience of the subject.
Subtitling Several Languages

Subtitles of audio content in the readable text should help people with hearing loss. Per the Americans with Disabilities Act, and Articles 504 and 508 of the Rehabilitation Act, the FCC CVAA, and the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG 2.0) multimedia subtitles have become compulsory.

The educational and entertainment content broadcast by various media now has to select the text displayed on the screen so that the audience can read dialogues and contextual information about the environment and sounds on the screen.

Ansh intertrade offers professional subtitling services in most languages ​​around the world.

Text Title Of Audio Content In Movies And Multimedia Content

Our team of linguists and production experts can handle virtually all types of video and audio files to produce accurate linguistic and technically-appropriate transcripts. Customers receive both text files with timestamps and final videos with captions on demand.

Supported Languages

Ansh intertrade provides subtitles for a variety of language combinations and subtitling services for all major languages ​​in the world. Its clients include film and television companies as well as training and content development companies from different parts of the world.

To know about the most popular subtitling languages, visit https://anshintertrade.in/ and gather all details. Only upon feeling convinced you may knock us for service and we are glad to serve your subtitling request.

 

121 View